For those who have a Bible, don't have a Bible, or never read their Bible

Saturday, June 2, 2018

ESV Bible Verses # 2

ESV Bible Verses

As a note that you may enjoy, I read in my ESV translation this very informative information:

Translation Legacy

The English Standard Version (ESV) stands in the classic mainstream of English Bible translations over the past half-millennium. The fountainhead of that stream was William Tyndal's New Testament of 1526; marking its course were the King James Version of 1611, the English Revised Version of 1885, the American Standard Version of 1901, and the Revised Standard Version of 1952 and 1971. In that stream, faithfulness to the text and vigorous pursuit of accuracy were combined with simplicity, beauty, and dignity of expression. Our goal (ESV) has been to carry forward this legacy for a new century. To this end each word and phrase in the ESV has been carefully weighted against the original Hebrew, Aramaic, and Greek, to ensure the fullest accuracy and clarity and to avoid under-translating or overlooking any nuance of the original text. The words and phrases themselves grow out of the Tyndale King James legacy, and most recently out of the RSV, with the 1971 RSV text providing the starting point for our work. Archaic language has been brought to current usage and significant corrections have been made in the translation of key texts. But throughout, our goal has been to retain the depth of meaning and enduring language that have made their indelible mark on the English-speaking world and have defined the life and doctrine of the church over the last four centuries.

Translation Philosophy

The ESV is an "essential literal" translation that seeks as far as possible to capture the precise wording of the original text and the personal style of each Bible writer. As such, its emphasis is on "word-for-word" correspondence, at the same time taking into account differences of grammar, syntax, and idiom between current literary English and the original languages. This seeks to be transparent in the original text, letting the reader see as directly as possible the structure and meaning of the original.

In contrast to the ESV, some Bible versions have followed a "thought-for-thought" rather than "word-for-word" translation philosophy, emphasizing "dynamic equivalence" rather than the "essentially literal" meaning of the original. A "thought-for-thought translation is of necessity more inclined to reflect the interpretive opinion of the translator and the influences of contemporary culture.

As an essentially literal translation, then, the ESV seeks to carry over every possible nuance of meaning in the original words of Scripture into our own language. As such, the ESV is ideally suited for in-depth study of the Bible. Indeed, with its emphasis on literary excellence, the ESV is equally suited for public-reading and preaching, for private reading and reflection, for both academic and devotional study and for Scripture memorization.

To God's Honor and Praise

We know that no Bible translation is perfect or final; but we also know that God uses imperfect and inadequate things to his honor and praise. So to our triune God and to his people we offer what we have done, with our prayers that it may prove useful, with gratitude for much help given; and with ongoing wonder that our God should ever have entrusted to us so momentous a task.

Soli Deo Glorial

TO GOD ALONE BE THE GLORY!

No comments:

Post a Comment